参加者の声

 

各種活動に参加いただいた方々から寄せられた感想を、こちらに掲載させていただきます。

  

南京大学金陵学院の生徒のみなさん

22

呂 ヨウ

 今週の月曜日、姜先生はわざわざ金陵学院に来て、和服について講義してくださいました。私たちはとても楽しかったです。講座の前の皓子先生の魔法は本当に面白かったです。

それから、姜先生は着物の種類や着方など詳しく教えてくださいました。私は日本の着物はとても素晴らしいと思います。しかし、着方は複雑すぎます。いつか着物を着るチャンスがあったら、私も着てみたいと思います。今度の講座を通じて、日本の和服文化に興味を持つようになりました。

 

倪郁佳

 昨日、着物の講座があったので、みんな一緒に行きました。姜先生の日本語はすばらしく、三年生のモデルもきれいでした。でも、着物の着方はとても複雑です。姜先生は着物について説明してくださいました。みんな興奮して、とてもいい雰囲気でした。

 私は皓子先生はとてもかわいいと思います。講座の前に先生の表演はすばらしかったです。

 でも、残念ながら、二年生の私たちは授業がありましたから、講座が終わる前に退席しなければなりませんでした。またこんな講座があれば、ぜひ行きたいと思います。

 

初めての着物の体験

たく佳莉

2011年11月28日は私にとって一生忘られない日だ。この日、私は人生で始めて着物を着た。

最初、張先生がこの講座のことを私たち学生に伝えた。みんなはとても喜んだ。特に、モデルを一人選ぶのが楽しみだった。わたしもこのモデルの募集に応募した。14人が皆このモデルをしたがっているので、私はこの選考には全然期待をかけていなかった。しかし、最後、14人がおみくじを引いて、私は運のよいことに、モデルをすることになった。みんなは「おめでとう」という話をかけて、羨ましい眼差しを向けた。あの時、私は世界で一番の幸運の人になった。

その週末、私は家に帰り、このことを父と母に伝えた。彼らはとても喜んでくれた。私が知っているのは、和服は日本の民族服装であるけれども値段が高いから、日本人は成人式とか卒業式とか結婚式などの重要な儀式の時、和服をレンタルする。だから、中国人にとって着物を着られるのは非常に光栄だと思う。

月曜日、私が着物を着て教室へ行く間、姜先生と浩子先生も私と一緒に着物を着ていた。私たち三人は路上でひとつの綺麗な風景となった。他の学生たちは私たちを見て興奮した顔をした。学生の中には私たちを誘って、写真を撮ったものもいた。あの時、私の心の中は幸せで満ちていた。

講座の間、私はモデルをして、学院の学生たちは私を注視して、先生のすばらしい講演を聴いていた。私は少し恥ずかしい。しかし、心の中はわくわくしている。

着物を脱ぐまで、私はずっと興奮していました。将来、機会があれば、私は必ず再びこの美しい着物を着たいと思う。心から姜先生に感謝致します。

 

 

 

上海万博 大阪館 フジキンデーでの神前式体験に参加した花嫁さん

2010年8月23日(月)~25日(水)
万博会場内 大阪館 関西ギャラリー
にて行った神前結婚式体験イベントへの参加者の方から寄せられた感想です。
 
周晶さん
 
今天看了你们的网站回想当天的景象真的很感谢!
您让我了解了日本的和服完全跟我想象的不一样,写真馆里的根本算不上正宗的和服,原来穿和服也是要如此的一丝不苟,看您帮我穿衣服时的认真很是让人感动,感觉到您对您工作的热爱,认真的检查每一个细节,不容许一丝瑕疵。
穿过这次和服我觉得作为日本的女人她们结婚真的蛮辛苦的,要穿这么重的衣服,而且裹得紧紧的,我反正觉得是透不上气来了,嘿嘿~~不过出来的效果真的很漂亮。
总的来说这次活动真的很有意义,和服和最后的那个头饰也真的很漂亮,在这里再次感谢您带给我的这个美好的回忆。

  

今日お教室のホームページを見て、当日のことを思い出ました。

本当にありがとうございました!

先生は、私に日本の着物が自分が想像していたものとは全く異なるものであるということを教えてくださいました。(上海にある一般的な)写真館にあるものは、全く正統な着物とはいえず、着物を着るということもまた、このように手を抜かずにやらなければならないということを。先生が私の着付けをして下さる姿は、本当に人を感動させるもので、細部にいたるまで一つ一つ真剣にチェックされ、ほんの些細なミスも許さない姿勢から、先生の仕事に対する情熱をひしひしと感じました。

今回着物を着てみて、こんなに重いものを身につけなくてはいけない上に、きつきつにくるまれなくてはならないなんて、日本女性が結婚式をあげるというのは本当に大変なことだと思いました。いずれにせよ、私は息がつまりそうになりました。ふふ。でも、出来上がった姿は本当に美しかったです。

総じて言えば、今回のイベントは本当に意義深いものでした。着物と最後につけていただいた髪飾りも本当に美しいもので、ここに改めて先生がこの美しき思い出をもたらしてくださったことに感謝いたします。 

 

※当日の様子は、こちら 

 

889広場でのイベントに参加した学生の皆さん 

2010年8月28日(土)
889広場(ショッピングモール)
上海市万航渡路889号(×長寿路)
にて行った浴衣着付体験イベントへの参加者の方から寄せられた感想です。

 

上海理工大学 日本語専攻 雍菲艳さん
我是昨天889广场的试穿和服的体验者,在昨天的活动中,我很高兴能够有机会试穿了日本的夏季和服,首先,和服的样式和颜色很丰富,我很喜欢。其次,在老师帮忙试穿的途中也体会到了和服穿着工序的复杂性。最后,在穿着完毕后体会很自然的挺拔起来,走路的姿态也会变得很淑女。随后配合茶道的体验,使我更加体会到了一名日本淑女的感觉。这次的经验让我觉得很有趣。

 

 こんにちは。私は昨日889広場でお着物を着る体験をしたものです。昨日の催しの中で日本の夏の浴衣を着させていただく機会を得て、とても嬉しかったです。

 まず、着物のスタイルと色がとても豊富なことがとても気に入りました。

 次に、先生が着付けてくださっている中でわかった、着物を着る工程の複雑さ。

 そして、着終わった後、とても自然にフィットして、歩く姿もまたしとやかに変わっていることを感じました。

 すぐ後に、茶道の体験をしましたが、これは私にさらに一人の日本淑女の感覚を得させてくれました。

 今回の経験は、本当に面白かったです。

 

上海理工大学 日本語専攻 殷雪琴さん

今日は友達二人と一緒に<JAPAN>eventに参加しました。すばらしい踊りを楽しんだり、おいしい抹茶を飲んだり、メイクアップアーテイストから化粧を受けました。すごく嬉しかったです!
一番深い印象を残ったのはきものを着たということです。
あたしが好きな黄色いきものを選んで先生をきらせてもらいました。着物を着るなんでこんなに手間がかかると思わなかったです。先生がゆっくりときものを整えて、隅隅まで気を配りました。先生によると、日本の女の子は普通着物をきないです。ただ特別な日とかイベントがあれば着るのです。ところで、ベルト(帯)がすこしきつく締められました。ちょっと呼吸しにくいでしたね。でも、そのおかげで背中がぴんと伸びていました。むかしの日本の女はつらいよなあ~ そんなに厚く包まれて速く歩くこともできませんね。着物を着た後で写真をいっぱい撮りました。それに、着物を着たまま、日本の畳の上で抹茶を飲むのが最高だよ!
つまり、このイベントを通していろんな日本文化を習いました。このイベントの主催団体にこころから感謝します。今日は本当に勉強になりました!もしこのようなイベントが再び行われるようなら、ぜひ連絡してください!ありがとうございます!
 

 

中日文化交流会に参加した学生の皆さん

2010815日(土) 開催された中日文化交流会に参加した学生さんから寄せられた感想です。

 

朝日松江進修学校 K班 陳瑋さん

 先週の日曜日、私はまた姜先生の着物教室に行って、日本文化に興味のある方々といっしょに茶道などを体験しました。 

 姜先生は中国人ですが、先生にお会いするたびに本当に和服が映える人だなと思います。今回先生は私に赤地に水玉模様がある着物を選んでくださいました。沈んだ色調のものを着たかったのですが、先生のプロの目を信頼しようと思いました。それから、先生は他の人たちにもそれぞれ似合う着物を選んで着せてくださいました。

 そして、先生に教えていただいて、日本の伝統的な踊りとか折り紙とか、茶道などを体験しました。

 茶道の先生がお茶碗を渡してくださったときに「いいにおい!」 と思わず言ってしまいました。このような着物を着て、日本の伝統的なお茶を飲めるのは本当に幸運だと思いました。それからもっと幸せなことに、自分でお茶をいれることもできました。腕を使って茶せんで泡立てるのが一番難しいと思います。お茶をいれるとき、緊張して少し間違ってしまいましたが、最後には上手にいれられました。おいしかったかどうかわかりませんが、すごくうれしかったです。

 今度は、チャンスがあれば剣道なども体験したいと思っています。

 

 

朝日進修学校 H班 朱利さん

 815日午後220分に姜先生の事務所に着きました。その日は舟曲県で発生した土石流でなくなった大勢の方を追悼するため大きな行事はしないことになり、その日の夏祭りもキャンセルになりました。でも、私たちのために先生は小さな活動をしてくださいました。集まったのは先生と学生、みんなで13人ぐらいでした。

 まず、先生は私たちに浴衣を着せてくださいました。そして、私たちに日本のお盆の日に踊るダンスを教えてくださいました。とても面白いダンスで、みんな笑いながら踊りました。そのあとで、大阪の先生からボールみたいな形の折り紙を習いました。とてもきれいな紙で作りました。最後に、みんな浴衣を着たまま近くの喫茶店に行きました。初めて浴衣を着て外に出たから、ちょっと恥ずかしかったです。道を歩いている人たちがずっと私たちを見ているような感じがしました。喫茶店はすぐ近くでしたが、とても遠くに感じ、ようやくのことで着きました。とても静かな所で、中国茶もいっぱいありました。先生たちは日本の抹茶のいれ方を教えてくださいました。私も自分でやってみました。まず、お茶碗に抹茶をいれ、次にお湯を入れて、道具で泡が出るまでずっとかき混ぜます。これはとても難しい点だと思います。人にあげるときの注意点は、お茶碗は自分に向かって三回動かしてから出します。出された人は、まずお茶に感謝して、それから自分に向かって3回動かして飲みます。

 その日はとてもおもしろかったです。もっと日本の文化を勉強したいと思います。

 

 

上海中僑職業技術学院 商務日語 2班 胡海燕さん

炎炎夏日,我和几个同学一起参加了由姜依秋老师主持的中日友好交流会。尽管天气十分炎热,尽管时间非常的短暂。但却也让我们第一次亲身体会到了真正的日本文化。

当我们进入老师的和服教室并由热情的日本老师换上了简易的日本和服后,我们的心态都起到了某种变化。和服不像旗袍,这种衣服让人感觉很严谨,不止是形态上的更是从心态上的。虽然穿了和服没什么线条美。但是它有种独特的美。对于第一次穿和服的我们来说,我们的心情都有些激动。

在场活动的不仅是我们学校的学生。还有朝日学校的学生,尽管彼此都是第一次见面。可是我感觉,由于大家穿的都是和服,学的都是日语,所以在我们之间并没有陌生感。

这次的活动我们学习了日本当地的特色民族舞,大家虽然都是第一次跳这种舞,可是跳的都是很开心的。围着不大的场地我们一圈一圈的跳着笑着。舞蹈学习结束后,日本老师教了我们日本小朋友小时候都会玩的折小球,虽然不像现在小朋友玩的那么高科技,但是自己亲手做的东西还是让我们学的很开心。谁说大学生就没有童心呢,只要觉得有趣,就没什么不可以的。

结束了教室活动后,我们集体出发去了离教室不远的茶室。一开始我穿着和服走在大街上看着路人注视的目光,我很不好意思,可是看着前面的老师很坦然很自然的走着,不知不觉我也觉得这样走其实没什么的。我们走在路上就是在展示着一种文化。

在茶室我们一边品尝着香茶一边做起了自我介绍。从介绍中,让我们这些大学生都相互的熟悉了起来。彼此的沟通也多了起来,由于都是学的日语专业,所以我们的对话很多都是用日语,而且在场的更有3位日本籍的老师,平时我们很少呢个有机会和真正的日本人对话,所以这次的机会让我们都感觉尤为珍贵。

愉快的时间总是让我们觉得匆匆而过。虽然有些累,但是我们认识了许多新朋友,学到了很多日本的民俗文化知识,实在是受益匪浅。非常感谢姜老师主持的这次中日文化交流活动。也希望以后能经常参与这类的活动。

 

太陽がぎらぎらと照りつける夏の日、私と何人かの同級生と一緒に、姜依秋先生が主宰する中日友好交流会に参加しました。暑さは厳しく、時間はとても短かかったけれども、これは私たちに身をもって本物の日本文化を体験させてくれる初めての機会でした。 

先生の着物教室に入り、熱心な日本の先生方に簡単な着物(浴衣)に着付けていただいた後、私たちの心のありようには、みなある種の変化が起きてきました。着物はチャイナドレスのようなものではなく、このような衣服は人を、形の上だけでなく心のあり方までとても慎重な気持にさせるのです。着物を着ても特に曲線美というものはないけれど、独特の美しさがあります。初めて着物を着た私たちはみな感動しました。 

この活動の場にいたのは私たちの学校の学生だけではなく、朝日学校の学生さんたちもいました。お互い皆初対面でしたが、皆着物を着ていましたし、日本語を学んでいる人だったので、私たちの間には見知らぬ人同士という感じがしませんでした。

今回の活動で私たちは日本の現地の特色をもった民族舞踊を学びました。みんな初めてこの種の踊りを体験したのですが、とても楽しく踊ることができました。さほど大きくない場所を囲んで、私たちは丸くなっては跳ねたり笑ったりしました。踊りの勉強が終わった後、日本人の先生が私たちに日本の子供たちが幼い頃に遊ぶという折り紙で作る球を教えてくださいました。それは今の子供たちが遊ぶようなハイテクのようなものではありませんでしたが、自分が手作りしたものはやはり私たちを楽しませてくれました。誰が大学生ともなれば童心はないと言うのでしょう?面白いとさえ思えば、いけないことなんてないのです。

教室が終わった後、私たちは教室からさほど遠くないところにある茶室へと向かいました。はじめ、着物を着て大通りを歩き道行く人の注目を浴びると、私はとても恥ずかしい気持になりました。けれども前を行く先生を見ると、とても泰然と、とても自然に歩いていらっしゃり、知らず知らずのうちに私もそのように歩けば実際なんともないと思うようになりました。私たちが道を歩くことは、一種の文化を展示することだったのです。

茶室では、お茶の香りを味わいながら自己紹介をしました。この頃から私たち大学生同士は、お互いのコミュニケーションも多くなってきました。皆日本語を専門で学んでいることもあり、私たちの会話は多く日本語を用いて行われました。それに、その場には3名の日本人の先生がいらっしゃいました。普段私たちは本物の日本人と対話をする機会がとても少ないので、今回の機会は特に貴重だと感じました。

楽しい時間はいつもあっという間に過ぎていきます。少し疲れたけれど、私たちは沢山の新しい友と知り合い、沢山の日本の民俗文化についての知識を学び、実際得るところは大きかったです。姜先生が主催してくださった今回の中日文化交流活動にとても感謝しています。今後もこの種の活動に参加できることを希望しています。

 

 

上海中僑職業技術学院 商務日語 2班 馬思さん

很荣幸和学校同学一起参加了中日交流会,尽管只是一个短暂的下午,却也让我受益匪浅。来到活动地点,姜老师为我们换上了简易的和服,我还是第一次穿呢,不禁有些好奇,同时也感受到了和服穿戴所需要的耐心以及严谨。在场的还有朝日学校的学生,尽管大家都是第一次见面,但也能微笑的打招呼,陌生感在我们之间并没有存留多久。

活动正式开始,首先我们一群人围在一起,学习了地方舞蹈,每当日本有祭祀活动时,人们就会跳这个舞蹈来庆祝。看着大家学的一板一眼,我也不敢松懈仔细的记住每个动作,好在舞蹈也不是特别复杂,跟着做几遍就学会了。我们在音乐的伴奏下,走圈的形式来跳着舞,并且在舞蹈结束后,听日本老师讲解了一些日本地方的风俗习惯。接下去是用纸来折叠小盒子与纸鹤,不是特别难,小时候也都玩过,但看着每个人叠出来不同的形状,还是觉得挺有趣的。

重头戏来了,那就是我们穿着和服到附近的茶室喝茶。由于人数的关系,所以分成了两桌。毕竟是初次见面,彼此之间还有些拘束,于是便各自简单的介绍下自己,一边品着茶,一边聊起了天。不一会儿,老师向我们示范了日本茶道以及讲解了茶道的文化,礼节之类的知识,和中国茶道果然还是有很大的不同呢。为了让我们更好的了解,于是进行换桌,到另一组用日语进行自我介绍,我一开始很紧张,都不知道自己要说些什么,也很怕说错,不过还好,大家都很亲切,  

我也敢放开胆子说与练习。其实平时很少有机会能日本人这样直接聊天,所以也当是一种锻炼,来检验下自己到底学的怎么样。

时间就在我们欢快的聊天中度过了,最后集体在门口合影留念,活动也算大致结束了。有些疲惫但身心是愉快的,能认识新的朋友,学习新的知识,对于我而言,就是最大的收获。可能现在自己还有许多知识欠缺着,但通过这样的方式,我相信可以记的更牢。希望以后能多多参加这样的活动。

 

今回、同級生たちと一緒に中日交流会に参加することができ、とても光栄でした。短い午後のひと時ではありませいたが、私の得るところは大きかったです。

活動場所に到着すると、姜先生は私たちのために簡単な着物(浴衣)を着せてくれました。私にとっては初めて着るものだったので、好奇心を抑えずにはいられなかったです。同時に着物の身なりにはあらゆる忍耐強さおよび緻密さが必要であることを感じました。この場には、朝日学校の学生さんもいらっしゃいました。皆初めて会う人ばかりでしたが、笑顔で挨拶を交わすことができ、我々の間に不慣れな感じが残るのはいかほどもありませんでした。

活動が始まると、まず私たちはぐるっと輪になって、日本でお祭りがあるときにはこの踊りをしてお祝いをするという地方の踊りを習いました。皆がきちんと学ぶのを見て私もだらけることが出来ず、細かく一つ一つの動作を覚えました。幸い踊りは特別複雑なものではなかったので、何度か踊ってすぐ習得することができました。私たちは音楽の伴奏のもと、丸く輪になって踊りました。さらに、踊りが終わった後、日本人の先生がいくつかの日本野地方の風俗や習慣についてお話してくださるのを聞きました。続いて紙を折りたたんで小さな入れ物と鶴を作りました。これは特別難しいものではなく、小さいころにも遊んだことがありました。しかし、皆が折ったものを見るとそれぞれ形が違っていて、面白いなと思いました。

とても難しいけれども重要な仕事がやってきました。着物を着て近くの茶室でお茶を頂いたのです。人数的な関係で二つのテーブルに分かれました。さすがに初対面の人たちだったので、お互いの間にはまだいくらか堅苦しさがありましたので、各自簡単な自己紹介をすることになり、お茶を味わいながらおしゃべりをしました。ほどなく先生が私たちに日本の茶道の手本を示し、また、茶道文化や礼儀作法の知識について解説してくださいました。やはり中国の茶道とは大きな違いがあるんですね。私たちにより理解を深めさせるため、テーブルを換え、別の組の人たちに日本語で自己紹介をしました。当初私はとても緊張してしまい、自分が何を言ったらよいのかわからず、またしゃべり間違えがないかとても心配しましたが、結果はまずまずで、みなさんとても親切にしてくださいました。

私も勇気を出して思いっきり話して練習をしました。実のところ、普段日本人と直接おしゃべりする機会はとても少ないので、これもまたひとつの鍛錬として、自分が結局のところどの程度学べているかを検証しました。

時間は、私たちの陽気なおしゃべりの中過ぎていきました。最後に入り口で記念写真を撮り、大体の活動を終えました。少し疲れたけれど楽しかったです。新しいお友達と知り合うこともできたし、新しいことを学ぶことも出来、私についていえば、これは最も大きな収穫でした。たぶん今の自分にはまだ沢山の知識が欠けていると思いますが、このような方法を通して更にしっかりと記憶していくことができると信じています。今後もこのような活動に沢山参加したいと思います。

 

 

上海中僑職業技術学院 商務英語 2班 林斌さん

 日本文化博大精深,我从小就对日本文化非常感兴趣,比如说茶道、动漫什么的。但由于上课的关系一直没有时间能进一步接触。使我非常遗憾。但令我非常荣幸的是在假期中由于系内的牵线搭桥让我有机会能进一步接触日本文化,虽然说才仅仅一下午的时间,却让我受益匪浅。

 那天的活动安排是先由老师替我们换上日本服装,女生当然是和服了。介绍了各位老师家乡的一些特色,然后教我们跳日本舞,虽然我们是第一次接触,跳起来本人认为还是蛮别扭的,但在老师的反复指导下,我们能非常完整地跳完并得到了老师们的称赞。当时心里面还是挺高兴的。日本的折纸也非常有特色,在老师的指导下,我们折出了一个纸气球,看着自己的作品心里还是挺自豪的。随后,我们没换衣服、穿着木屐走出了小区来到了外面的茶室,但这一举动引起了周围路人的围观,感到有点不自在。说话间我们来到了一间古色古香的茶室,来的目的主要是研究日本茶道,由老师现场演示表演沏茶,并由我们自己依葫芦画瓢学着做,在学会了如何沏茶后,增进了我们大家的交流,大家互相介绍了自己。最后大家合了影,宣告一下午的活动圆满结束。

 真的很希望以后学校能提供我们更多的机会增进我们文化间的交流,以文会友。当然我们也会好好珍惜这样的机会。

 

 日本文化は広く豊かで、私は幼い頃から茶道やアニメなどの日本文化に対してとても興味がありました。けれども学校の関係で、ずっと一歩踏み込んで接触する時間がもてず、とても残念に思っていました。けれども大変光栄なことに休みの間に学部内の仲介によって、一歩進んで日本文化と接触する機会を持つことができました。午後の短い時間ではありましたが、得るところが大きいものでした。

 あの日の活動スケジュールは、まず先生によって我々は日本の服装に着がえさせてもらいました。女子学生たちはもちろん着物でした。各先生方が故郷の特色を紹介してくださった後、日本の踊りの踊り方を教えてくださいました。もとより初めて触れるものではありましたが、踊ってみるとなんともやりにくいものでした。しかし、先生が繰り返し指導してくださったので、我々はパーフェクトに踊りきることができ、先生たちから誉めていただきました。あのときは思ったよりもずっとうれしかったです。日本の折り紙もとても特色あるものでした。先生の指導の下、私たちは紙風船を折りました。自分の作品をみて、なかなか誇らしく思いました。すぐ後で、我々は着物を着替えないまま下駄をはいて小区を出て、その外にある茶室に行きました。しかし、この行動は周りを行き交う人たちが取り巻いて眺めるような状態を引き起こし、少々不自由さを感じました。ほどなく我々は古色蒼然とした茶室に到着しました。訪問の主な目的は、日本の茶道について理解を深めることです。先生がその場でお茶を入れるデモンストレーションをしてくださると同時に自分たちに模倣して学ばせてくださり、いかにしてお茶をたてるのかをマスターした後、参加者がお互いに自己紹介をして交流を深めていきました。最後に皆で写真を撮り、この午後の活動の円満な終了を告げました。

 今後も学校が我々により多くの文化間交流を増進する機会を提供してくれ、学問をもって友好関係を築いていけることを切に望んでいます。もちろん我々もまたこのようなチャンスを大切にしたいと思います。

 

会の様子は、こちら 

 

上海松江朝日進修学校 学生の皆さん

2010年3月14日(日)と4月20日(火) 、上海市・百聯西郊購物中心で行われる予定だったショーのモデルさんとして参加していただくと共に(残念ながら当日は雨でショーは中止でしたが、せっかくの機会なので、みなさんに着物を着ていただきました)、 学校で開催された着物文化に関する講義を受けられた感想です。

 

学校HP: http://www.sj-asahi.com/Html/Main.asp

 

関連記事:

http://www.sj-asahi.com/Html/NewsView.asp?id=92(感想)

http://www.sj-asahi.com/Html/Announcement.asp?ID=86&SortID=1(講義の様子)

 

※今回、中国人学生の皆さんはすべて日本語で座談会をされたそうです。また、感想文も日本語で書かれたものです。

 

【 感想をお寄せくださった皆さん 】

張清紅さん、張沙沙さん、金郁香さん、李金蓮さん、丁文さん、

黄美慶さん、陳瑋さん、朱麗琼さん、談江梅さん、桑山皓子さん(講師)